Annuaire · Guide

Traduction assermentée d'une carte d'identité ou d'un passeport

Traduction assermentée d'une carte d'identité ou d'un passeport étranger : mariage, préfecture, banque, achat immobilier. Prix, délais et cas fréquents.

Rédigé par la rédaction de l'annuaire, vérifié au regard des sources officielles (cours d'appel, Légifrance). Mis à jour le 17 mai 2026.

Traduction assermentée d’une carte d’identité ou d’un passeport

La carte nationale d’identité et le passeport prouvent l’identité et la nationalité de leur titulaire. Lorsqu’ils sont rédigés dans un alphabet ou une langue étrangère, une administration, une banque ou un notaire français peut en réclamer la traduction assermentée pour sécuriser une démarche.

Le département est facultatif. Une traduction réalisée par un expert agréé par n'importe quelle cour d'appel est valable partout en France.

Quand faire traduire une pièce d’identité ?

Mariage et état civil

Pour un mariage impliquant un ressortissant étranger, la mairie vérifie l’identité des futurs époux. Une pièce d’identité en caractères non latins (arabe, cyrillique, chinois) doit souvent être traduite pour lever toute ambiguïté sur les noms et prénoms, en complément de la traduction de l’acte de naissance.

Dossier de préfecture

Les demandes de titre de séjour et de naturalisation supposent une identité parfaitement établie. La préfecture peut exiger la traduction d’un passeport étranger dont les mentions ne sont pas déjà en français ou en anglais, aux côtés des autres documents pour la préfecture.

Banque, notaire et achat immobilier

L’ouverture d’un compte, la signature d’un acte notarié ou un achat immobilier imposent une vérification d’identité au titre de la lutte contre le blanchiment. Une pièce étrangère peut alors devoir être traduite pour être annexée au dossier.

Démarches à l’étranger

Un Français installé hors de France peut avoir à faire traduire sa carte d’identité ou son passeport pour ouvrir un compte, louer un logement ou accomplir une formalité administrative locale.

Un document court mais sensible

Une pièce d’identité contient peu de texte, mais chaque élément compte : orthographe exacte des noms et prénoms, date et lieu de naissance, numéro de document, autorité émettrice. La translittération des noms depuis l’arabe, le cyrillique ou le chinois doit être cohérente avec les autres pièces du dossier, sous peine de rejet. Seule une traduction assermentée réalisée par un traducteur inscrit sur la liste d’une cour d’appel offre cette garantie.

Prix d’une traduction assermentée de pièce d’identité

Le tarif se situe généralement entre 30 et 45 € TTC, car il s’agit d’un document bref.

  • Une pièce en espagnol ou en italien est souvent moins chère qu’une pièce en arabe ou en chinois.
  • Une demande urgente entraîne une majoration.

Consultez notre grille de prix et notre page comment ça marche pour préparer votre commande.

Cas particuliers fréquents

Passeports biométriques

Les passeports biométriques comportent une zone de lecture automatique et des mentions déjà partiellement bilingues. Vérifiez auprès de l’administration destinataire si une traduction complète est réellement requise avant de la commander.

Cartes d’identité en caractères non latins

Pour une carte marocaine, algérienne, russe ou chinoise, la cohérence de la translittération avec l’acte de naissance et l’acte de mariage est déterminante. Un traducteur assermenté arabe ou spécialisé dans la langue concernée saura l’assurer.

Nos pages traducteur assermenté et traduction assermentée précisent les garanties d’un expert. Vous pouvez aussi trouver un traducteur par ville, par exemple à Marseille ou à Toulouse.